Black tea可不是你想的黑茶之意,其实他是红茶。英文中有很多类似这种容易让人望文生义的词组,千万别不懂装懂惹出笑话! Sporting house 妓院(不是:体育室) Dead president 美钞(不是:死了的总统) Service station 加油站(不是:服务站) Rest room 厕所(不是:休息室) Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员) Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货) Heart man 换心人(不是:有心人) Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店) Senior citizen 老年人(不是:高级公民) Wash one's hands 上厕所(不是:洗手) A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人) A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊) Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳) Pull sb's leg 开玩笑(不是:拖后腿) African American 美国黑人(不是:非洲美国人) Eat one's words 收回前言,改正错话(不是:食言) Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生) Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点) 看了这篇文章的人还看了下面这些文章
Lover 情人(不是:爱人)