【中英双语阅读】七夕前夕,六种抗癌新药获批上市。(关注本站,每天一篇英文简报,了解世界,增进知识) Six new medicines for the treatment of malignant tumors have been approved to enter the Chinese market in the past two years, offering more choices for patients, according to the Department of Major Science and Technology Project of the Ministry of Science and Technology. 这六种新药在中国被归类为第一类药物,这意味着它们具有新结构和新机制的创新,以前从未在国内或国外销售过。 在项目开始之前,中国仅在23年内批准了5种1类药物,自项目启动以来,共批准了44种1类药物。 Chen Kaixian, deputy technical director of the project and an academician of the Chinese Academy of Sciences, said the new medicines have filled the gap of clinical treatment in China, and promoted the reduction of the price of similar drugs in the market, providing affordable drugs and new hope for Chinese patients. 该项目副技术总监,中国科学院院士陈开贤表示,新药填补了中国临床治疗的空白,促进了市场上同类药物价格的降低,提供了价格合理的药品。和中国患者的新希望。 必克英语一对一培训,地道英语学习,
The six new drugs are classified as type-1 medicines in China, which means they are innovative with new structures and new mechanisms and have never previously been marketed either at home or abroad.
新批准的药物用于治疗恶性肿瘤,例如肺癌,乳腺癌,直肠癌,黑素瘤和淋巴瘤。
The new anticancer drugs are an outcome of a key science and technology project to develop major new medicines launched in 2008.
新的抗癌药物是2008年开发的主要新药开发的关键科学和技术项目的成果。
Before the start of the project, only five type-1 medicines were approved in China over a period of 23 years, while a total of 44 type-1 medicines have been approved since the launch of the project.
每天只需20分钟,开启你的学习之旅
点击“必克英语一对一课程”
免费领取必克英语试听课程