我的课室 必克英语

再别康桥 徐志摩

来源:必克英语 2010-03-06

再别康桥 徐志摩


  Very quietly I take my leave


  As quietly as I came here;


  Quietly I wave good-bye


  To the rosy clouds in the western sky.


  The golden willows by the riverside


  Are young brides in the setting sun;


  Their reflections on the shimmering waves


  Always linger in the depth of my heart.


  The floating heart growing in the sludge


  Sways leisurely under the water;


  In the gentle waves of Cambridge


  I would be a water plant!


  That pool under the shade of elm trees


  Holds not water but the rainbow from the sky;


  Shattered to pieces among the duckweeds


  Is the sediment of a rainbow-like dream?


  To seek a dream? Just to pole a boat upstream


  To where the green grass is more verdant;


  Or to have the boat fully loaded with starlight


  And sing aloud in the splendor of starlight.


  But I cannot sing aloud


  Quietness is my farewell music;


  Even summer insects heap silence for me


  Silent is Cambridge tonight!


  Very quietly I take my leave


  As quietly as I came here;


  Gently I flick my sleeves


  Not even a wisp of cloud will I bring away


  Help:


  Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的


  Shimmering: adj.微微发亮的


  Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥


  Leisurely: adv.从容不迫


  Duckweeds: n.[植] 浮萍

2

上一篇:Youth 下一篇:回归真爱 Return to love

热门文章推荐

大家都在问>>>

最新文章>>>

热门标签