我的课室 必克英语

必克BBC新闻:乌克兰政府军与亲俄军队发生激战

来源:必克英语 2014-05-08

BBC News with Sue Montgomery.
The Nigerian Islamist militant group Boko Haram says it will sell more than 200 school girls who were kidnapped 3 weeks ago. The girls were taken from a school in the northeast of the country, Tomi Oladipo reports from Abuja.
尼日利亚伊斯兰激进组织博科圣地表示,将出售三周前绑架的200多名女学生,这些女孩是被从该国东北部的一所学校带走的。 Tomi Oladipo在阿布贾报道。

In a video released today, the leader of the Islamist extremist group Boko Haram, standing in front of an armored car, says I abducted your girls. Abubakar Shekau adds I will sell the women in the market by Allah. For the relatives of the abducted girls, the video confirms their worst fears. Their grief and heartbreak has moved the world in the 3 weeks since they went missing, weeks in which seeming government inaction has led to anger and demonstrations. Nigeria's president has been accused of not doing enough to rescue the girls.
在今天发布的一个视频中,伊斯兰极端组织博科圣地的领袖站在一辆武装车前说:我绑架了你们的女孩子,我会把她们卖到市场上。对于遭绑架女孩的亲属们来说,该视频让他们非常害怕,自女孩们失踪三周来他们的忧虑和心碎令世界动容。这几周政府的无所作为似乎导致了愤怒和游行,人们指责尼日利亚总统在营救女孩们的事情上不作为。

State Department officials in Washington say the Syrian opposition coalition has been given approval to open a formal diplomatic mission. Until now the Syrian opposition had only an informal liaison office in the United States. Barbara Plett Usher is in Washington.
美国国务院官员称叙利亚反对派联盟已获准开启正式外交使团,到目前为止,叙利亚反对派在美国只有非正式的联络办事处。 Barbara Plett Usher在华盛顿报道。

The US decision does not grant the coalition recognition as Syria's government, nor allow it to take over the Syrian embassy. Rather, officials here described the move as another step towards formalizing America's relationship with the moderate opposition. This will facilitate banking and security services as well as help the opposition promote its image in the US and its outreach to the Syrian diaspora. The State Department also announced an extra 27 million dollars in aid. So far, the US has provided non-lethal assistance, although there is a debate in the administration about moving to more military support.
美国的决定并没有将该联盟视为叙利亚政府,也没有允许该机构取代叙利亚使馆。华盛顿官员称此举是将美国与该温和反对派关系正规化的另一步。这将有利于银行和安全服务,以及帮助反对派改善其在美国的形象,帮助其向叙利亚侨民提供帮助。国务院还宣布提供另外2700万美元的援助,到目前为止,美国提供了非致命援助,尽管政府在提供更多军事援助方面存在分歧。

The monitoring group, the Syrian Observatory for Human Rights says clashes are continuing between rival Islamist rebel groups in the northern city of Deir ez-Zor. The group says more than 40 members of the al-Nusra Front and the Islamic State of Iraq and Levant have been killed. The fighting has continued despite a call for a ceasefire from an al-Qaeda leader.
叙利亚人权观察组织称敌对的伊斯兰叛军组织在北部城市代尔祖尔的冲突仍在继续,该组织称努斯拉阵线和ISIS有40多名成员丧生。尽管基地组织一名领导人呼吁停火,战斗目前仍在继续。

Four Ukrainian soldiers have been killed and an attack helicopter shot down in heavy fighting between government forces and pro-Russian militants in the eastern city of Sloviansk. It's reported that the rebels who have occupied government buildings in several towns and cities across the region have retreated into Sloviansk city center. Richard Galpin is in the region's main city Donetsk.
乌克兰政府军和亲俄罗斯军队在东部城市斯拉维扬斯克发生激战,4名乌克兰士兵丧生,一架武装直升机被击落。据悉在该地区几个城镇占领政府大楼的叛军们已撤回斯拉维扬斯克市中心。理查德•加尔潘在该地区的顿涅茨克报道。

This fighting took place effectively in the outskirts of the city. The government troops may have moved a little bit further towards the center, but they are not there yet, and obviously that's critical, because the rebels remain in control. They have hundreds, if not 1 or 2 thousand fighters there according to estimates I have seen, and they control all the main government buildings there. So we still don't know what the strategy of the Ukrainian military is. But if they do go into towards the center, it will be a very big and bloody battle.
这场战斗发生在该市的郊区,政府军可能已经转移,但向市中心挺进了一些,但还没抵达市中心,显然这是很关键的,因为叛军仍在控制那里,且在当地部署有起码数百名武装分子,我都是我根据所见所闻估计的,叛军可能还在控制那里的政府大楼。所以我们仍不清楚乌克兰军队目前的战略,但如果他们向市中心挺进,那将是一场非常大规模的血腥战斗。

World News from the BBC.
The BBC understands that the prosecution authorities in Northern Ireland do not believe that there is enough evidence to charge the Sinn Fein leader Gerry Adams with any offence. Mr. Adams was released on Sunday after 4 days of questioning by police in connection with the abduction and murder of a woman in 1972. He denies any involvement in the case. A file is to be sent to Northern Ireland's prosecution service later this week.
BBC了解到,北爱尔兰检察当局认为不存在足够的证据来指控新芬党领袖格里•亚当斯有任何罪行。亚当斯因涉嫌与1972年一名妇女被绑架并谋杀的案件有关而被警察质问4天,已于周日获释。他否认参与该案件,本周晚些时候一份文档将被递交给北爱尔兰检察当局。

Bloggers in Russia with a daily readership of more than 3,000 will have to register with the Russian government's media watchdog under a new law signed by President Vladimir Putin. The legislation which takes effect in August obliges social networks and blogging websites to store data by their users' activity for 6 months and make information available to the authorities when requested. Failures to comply with the new legislation could lead to fines of several thousand dollars.
根据俄罗斯总统弗拉基米尔•普京签署的新法律,所有每日浏览量在3000人数以上的博主必须在俄罗斯政府媒体观察机构那里注册。这则将在8月生效的法律规定社交网络和博客网站要将用户数据储存6个月,并在当局需要时提供所需信息,如果未能遵守新法,则要面临数千美元的罚款。

The Prime Minister of Pakistan Nawaz Sharif has said he's hopeful the talks with the Pakistani Taliban which began in March will bring peace to his country. In a rare interview, Mr. Sharif told the BBC, that it may take another 2 to 3 rounds of negotiations before progress was made, but that he will persevere with this strategy.
巴基斯坦总理纳瓦兹•谢里夫说,他希望3月份开始的与巴基斯坦塔利班的谈判能给本国带来和平。谢里夫在接受采访中告诉BBC,在取得进展之前他可能需要进行另外两三次的磋商,但他会坚持自己的战略。

Pakistan has lost thousands of lives in its fights against terror, and economy has suffered very badly at the hands of terrorism. So if we can avoid any further bloodshed, if can we can make this process somehow successful. I think it will be perhaps the best option for Pakistan.
巴基斯坦在打击恐怖主义的斗争中失去了数千条生命,恐怖主义还让我们的经济蒙受巨大损失。所以如果我们能避免进一步的流血,如果我们能使得该进程取得一定成功,我想这可能是巴基斯坦最好的选择。

The Venezuelan government has been criticized by human rights watch for their alleged illegal detention and abuse of opposition protesters. The government is accused of using excessive force and in some cases, torture, including threats of rape and execution. The rights group says at least 41 people have died since protests began in early February.
人权观察组织批评委内瑞拉政府非法逮捕并虐待反对派示威者,政府被指责滥用武力并在某些情况下使用酷刑,包括强奸和处决威胁。该权利组织称自二月初抗议开始以来已有至少41人死亡。

BBC News.


See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/            

在线学英语口语http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

 

1

上一篇:必克VOA新闻:瑞安特德,音乐业务最繁忙的家伙? 下一篇:必克四级词汇:边听边记

热门文章推荐

大家都在问>>>

最新文章>>>

热门标签