【英语写作】别再称呼女人为“Woman”啦!你这样说一定会被狂揍!(关注本站,持续更新基础英语考研资料,不定时发放英语大礼包) 前两天,我被同事喊了句 Hey,woman~ 气得我,简直分分钟 我们能理解对方的玩笑话 要是在国外 在英语中对女性的称呼有很多,入门级别的就是Miss,Mrs.和Ms.,而比较常用的是woman、girl和lady。 但三者的区别十分微妙,按照有句话说那样: lady也可以被称为woman, girl可以被称作lady, 但是同为女性 所以,别说直男了,有些女孩们都很难区分,但有我在,一切都不是事儿~ Lady通常用来带有贵族气,指系出名门、地位较高、有气质有家教的名媛。 一般称人为“lady”,暗含她们品味时尚,举止得体,谈吐优雅之意。 为什么呢?追本溯源,lady源自古英语,最初为“面包揉制者”(one who kneads bread),能制作家庭主食,是古英语时代女性权力与地位的象征。 大写的Lady(夫人),现在依旧是英国贵族的称呼,与Lord(大人)相对。 Lady的头衔通常是根据社交圈判定或者是女王授予的荣誉。 比如铁娘子撒切尔夫人,她曾经是男爵夫人(丈夫是男爵),后来被称为夫人,以示对她作为一位女首相的认可;这份荣誉使她能够坐在上议院里。 lady拥有良好的出身,在过去通常是贵族阶级的人。但现在,lady的称呼某种程度上也超越了阶级的限定,因为cleaner(清洁工)常被称为cleaning lady。 而且,lady的使用常用来表示一种礼貌和尊敬,比如很多讲话的开始都是ladies and gentlemen。 在外来语高达7成左右的英文词汇中,woman是少数的“纯种”之一。 在古英语(Old English)时代就有,由wif“女人”和man“人”复合而成,当时常拼成wifman(字面义为“女人这一类人”,其他不同的拼法从略)。 wif本义为“女人”,为现代英语wife“妻子”的前身,这个本义还残存于现代英语(Modern English)的几个词语中。 常见的有housewife(家庭妇女)、midwife(助产士、产婆,原指“跟[产妇]在一起的女人”,old wives’tale(迷信、无稽之谈,原指“老女人讲的故事”)。 这几个现代英语的wife都是古英语wif“女人”遗留下来的语言化石。 历史文献显示,wifman的本义似乎应当是“女人的人”,也就是名媛淑女的“随身仆”,也就是“侍女”。后来语义演变,wif由“女人”转指“妻子”,wifman由“侍女”转指“女人”。 因为有了这层“侍女”的历史背景,英文里的woman隐含的是“一般的”女人,而“高贵的”女人则是lady,或可翻成“淑女、女士”。 长久以来,woman和lady一直都有着明显的阶级区隔,如1847年,讨论文艺科学的英国学术杂志The Athenaeum《阿西娜神殿》,就曾经出现过这样一个句子: 被告辩称,所描述的那个人事实上不是个女子(woman),而是位女士(lady)。 就不用多说了吧 任何女生都喜欢 怎么称呼女孩 再说错可就该被打了哦! 以上就是【英语写作】别再称呼女人为“Woman”啦!你这样说一定会被狂揍!的所有内容,希望对大家有帮助!现在国内越来越重视英语了,掌握一首好英语,不仅对学习和工作都有很大的帮助。 在这里我分享一节免费的试听课:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】 跟欧美外教一对一学习,快速提高英语能力! 推荐阅读: 【英语写作】I have a baby居然不是怀孕的意思?那究竟怎么表达?
还好这是在中国
1、关于女性的称呼
2、Lady
3、Woman
至于古英语已经有了表“女人”的wif,为什么还要造一个累赘、不合逻辑的“女人人”wifman?
至于girl的含义
所以,以后到底应该