1. That’ll be the day. 3. What a day!
这句话表示的意思就是That’s impossible,It can’t be!。说话人在说这句话时表达的是一种强烈的否定,可翻译成“那绝不可能/哪有这样的事!”。
2. How about that!
很多人理解这句话的意思就是“what do you think of it.”你觉得怎么样。其实,how about it.才是what do you think of it,和how about that.的含义还是有差距的。
当你听到一些令人难以置信的事,或难以理解的事时你就可以说“Wow, how about that.”,翻译过来就是“竟然会有这种事!”或“真是令人难以置信!”。
当然,这句话也可以在肯定对方的建议或事情时使用,表示“那可太好了,太棒了!”。
这句话在不同的情境下含义不同。比如你在单位折腾了一天,累得要死。So you throw yourself on the bed when you come back home.回家把自己往床上一扔,然后意味深长的说what a day! 意思就是“这一天把我累的!”。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃饭时又丢了钱包。总之,倒霉的事都赶到一天了,你也可以用这句话来表示“What a day! Just my luck!”(今天真倒霉!就这命了!)最后,如果你向女朋友求婚成功。晚上回家前有捡了一个iphone4,你也可以说“What a day!”(今天真是太走运了!)。注意表达时的语气。
其实,这句话可以改成what a night!/What a weekend!/What a man!等等。
4. What’s your story, morning glory?
这句话我问过很多美国佬,有的人知道,有的人不知道。先说一下morning glory,就是“牵牛花”。story和glory有押韵的成分。比如你看一个熟人从远处走来,一脸的笑容,你就可以说这句话,翻译过来就是“呦,这是 什么好事啊,看你春分得意的!”。说话的感觉是轻松幽默的。
5. If I tell you, I’d have to kill you.
这句话通常是在一种轻松的环境下,你不愿意回答对方问题而说的话,字面意思很容易懂,翻译成汉语的感觉就是“嘿嘿,我就不告诉你!”。
6. I need it like a hole in my head.
这句话的准确翻译是“这我根本就不需要”。表面上没有否定词,表达的确实强烈的否定含义。
7. He is a real go-better.
这句话里go-better是个关键词,表示越来越好。整句话可以翻译成“他的确是个能成事的人”。英语里表达“成功”就是get there,所以口语里说“now we are getting somewhere.”表达的意思就是“嗯…看来我们的谈话(努力,尝试等等)有了进展。”鼓励别人是也可以说“You are going places.”(你会成功的)。
8. That’s all there’s to it.
这句话大家翻译的基本正确。它表达的 就是“事情大概就是这样”。其实类似这样的句子很多,单词都是小学生都认识,可是真正能恰到好处的用出来的人却寥寥无几。比如:This is where I came in. (这个我见识过了,没什么稀奇的。)、I don’t know what came over me. (我不知道自己哪根筋不对。)等等。
9. She doesn’t like this a little.
这句话应该翻译成“她 可不仅是喜欢而已”。英语中有很多有否定词,但含义却截然不同的表达。比如I’m not a little cold.(我很冷)、It is a good father that knows his son.(再好的父亲也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence.(智者寡言)、That’s the last thing I want to do.(我最不愿意做那件事)等等。
10. Nice guys finish last.
这句话就有点智慧了。你有没有发现,生活中总是有一群人,人品差不说,长相也属于“龙飞凤舞”型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;还有就是平时花钱大 手大脚,可是一买彩票就中大奖,这种“狗屎运”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奋斗了,结果总是不如人意。这种情况就可以用这句“nice guys finish last”来形容了。其实这句话中有点“好人不得志”或“好人难做”的味道。
其实老外讲话是很幽默的。无奈,经过多 年“bookish English”(书面用语)教育长大的孩子对于这种看似简单,实则意味深长的短句往往难以“领会精神”。如果一个老外说just shoot或shoot it out,其实他就是在说“说吧,快点讲!”。如果鬼佬说“You’ve got muschache”,那有可能是在说“你嘴边沾有东西”等等。
英语作文怎样突出句子中的重点
我们该如何学好英语语法