口头禅是学习口语的一个重要部分,口头禅学得地道,一开口就能给人一种高级感......想给我们常用的口头禅来次华丽大变身吗?不再说"看着办吧",我们用"play it by ear."不再是"吃瓜群众",我们只是"onlooker."一起来学学常用口头禅的"英文真身"吧,瞬间提高你的英语表达能力! ▼ 1. 看着办吧 play it by ear 及时行乐的人经常会将"看着办吧"挂在嘴边,英语的说法是"play it by ear"。为啥会和耳朵有关呢?"play by ear"强调事件的“即兴”成分,没有计划、依据当时情况而行事(to let things go as they may),很有“边走边看吧,走着瞧”的味道。 A:What are you doing tonight? (你今晚有什么安排?) ▼ 2. 你真是3分钟热度 3-minute passion "passion"意为激情、热情,这个短语非常容易记忆,和中文意思也完全符合。 A: I would like to learn piano therefore I will need to buy one. (我想学钢琴,所以我要去买把琴。) ▼ 3. 你也太土了吧! What a stick-in-the-mud! 那些走在流行尖端的人儿们,经常会说"你太out了!",想来句高大上的吗?何不试试"stick in the mud"。就字面意而言,"stick in the mud"指"陷入泥潭"。用来形容"四轮马车陷到淤泥里",那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,只能陷在泥中不能自拔。随着时间的推移,"stick-in-the-mud"现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。 Your uncle is such a stick-in-the-mud. ▼ 4. 今儿个真高兴 pleased as punch 本短语中的"punch"源于英国传统滑稽木偶剧《Punch and Judy》,在剧中,Punch和Judy是一对夫妻,他俩常常关系不合,经常大打出手。丈夫Punch性情古怪,喜欢策划各种阴谋诡计。若阴谋得逞,他就会到处炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”这种说法,表示“非常高兴、非常得瑟”。 He is pleased as punch because he won the competition! ▼ 5. 真是白费力气 to beat a dead horse "To beat a dead horse"出自古罗马戏剧,在喜剧大师Plautus的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把"它"抽活,继续为主人托货物。可是,马都已经死掉了,除非有起死回生的能力,否则就是"白费力气,枉做无用功"。 A:Dad, are you sure we can't get a new computer? (爸爸,你真的决定我们不再添新电脑了吗?) ▼ 6. 都是套路 to fall into one's trap/setup "trap"和"setup"作为名词的时候意为"陷阱",即"套路"。当陷入人家设的套路里了,可以说"fall into one's trap/setup"。如果你要给人家设套,就可以说"play games/tricks with somebody",把某人给"玩儿了"。 Don't buy his words. You will fall into his trap. (别信他的话,都是套路。) ▼ 7. 吃瓜群众 onlooker/spectators "我们都是不明真相的吃瓜群众","吃瓜群众"这个词用来形容围观某事物、事件的人们。在英文中,"onlooker/spectator"意为旁观者、观众。坐在场边以看客的心态看事情的发展,哪里热闹就往哪儿看,就是"吃瓜群众"的典型特征啦。 Don't drag me into this. I am just an innocent onlooker. (不要拖我下水。我只是个不明真相的吃瓜群众。) ▼ 8. 真把我给气炸了 to get someone's goat 据推测,该短语与羊有关,但却源于赛马。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以安抚烈马。不过,卑劣的赌徒为了赢得"马彩",会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把山羊牵走。所以,"to get someone's goat"原指"把山羊从马的身边牵走,惹马生怒",随着时间的推移,就成了"惹人愤怒"了。 You've carried it too far. That really gets my goat! (你做得太过分了,真是把我给气炸了。) >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 点击 “必克英语一对一在线课程” 注册即可免费领取必克英语试听课程(不知道唉,没啥安排,看着办吧)
B: Oh, I suggest that you think carefully before you buy one as you are always a '3-minute passion' person.
(我建议你考虑清楚,因为你总是3分钟热度。)
(你叔叔也太老土了吧。)
(他今儿个真得瑟,因为他得冠了。)
B:Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."
(孩子,这事儿我们已经谈过了,答案是‘不添’。不要再白费口舌了。)