我的课室 必克英语

如何用英语表达“自己胸膛的心”?

来源:必克英语 2018-04-08

推荐理由  

《我二十一岁那年》

诗中的智者告诫青年不要随便敞开爱的心门,轻易交出真心。我们曾以为真心付就一定会换来同样的爱。心诚则灵,这只是我们自欺欺人地执迷不。全心全意只是相爱的其中一个条件,但绝不是通向美满终点的保单。

可青年涉世尚浅,不听规劝,一意孤行。当他二十二岁时他终于领悟到智者说的话是对的因为经历已教会了他:没有理智、没有克制的情感只会带来哀伤和悔恨

美文节选  

The heart out of the bosom

Was never given in vain;

This paid with sighs aplenty,

And sold for endless rue.


——When I Was One-and-Twenty


翻译  

自己胸膛的心,

决不能白白的献给别人;

得到的只会是自己的阵阵叹息,

出卖了心,最后得到的是无尽的懊悔。


—那边我二十一岁


句中生词  

bosom [ˈbʊzəm] n.胸

vain   [veɪn]  adj. 徒劳的

aplenty  [əˈplenti] adj. 丰富的[地];

rue  [ru:] n. 悔恨  


亮点  

The heart out of the bosom

自己胸

理由:out of 是语中使用非常频繁的介词

1、表示"在······范围以外,超出······界限之外"

2、表示"缺乏,没有

3、表“出于,由于,因为”

4、表示“部分关系

人贵有知之明,不妄自菲薄


每日话题

想当年,听过的很有道理的话,哪个对你影响至今呢?


1

上一篇:如何用英语表达“掌上明珠” 下一篇:雅思口语动词基本词汇200个(一)

热门文章推荐

大家都在问>>>

最新文章>>>

热门标签